在一场广州亚运会男足半决赛中,尽管韩国队整场比赛占尽优势,但却在伤停补时阶段被阿联酋一球绝杀,无缘最后金牌的争夺。
    遭遇绝杀总是让人很无奈,连反扑的机会都没有,只能仰天长叹。所以说只要没有终场哨响,比赛就没有结束,谁也预料不到在最后时刻会发生些什么。今天我们就来学一学“绝杀”的英文吧。
    第一个说法叫做clutch goal。clutch在美语口语中有“紧急关头,危机”的意思,比如clutch time就表示“生死时刻”。所以clutch goal也就是“关键进球”,常常用来表示“绝杀”:
    Crosby, arguably the world's best player, ended the game with his clutch goal in the extra period.  Crosby这位有争议的世界最佳球员,以一个加时赛上的绝杀进球结束了整场比赛。
    如果是在篮球比赛中,则会说clutch shot:
    Raymond surely gets the player of the game for hitting a clutch shot to close the game. Raymond肯定会成为本场比赛最佳球员,因为他以一个绝杀结束了比赛。
    所谓“绝杀”,当然是出现在比赛的最后时刻,于是也可以用last-minute winner或者stoppage time winner来表示:
    Torres came off the bench to score a priceless stoppage time winner as Liverpool came from behind twice to beat Portsmouth 3-2.  Torres作为替补出场并打入一个宝贵的绝杀进球,让利物浦在两次落后的情况下两次逆转,以3比2击败了朴茨茅斯。(替补球员都是坐在板凳上,所以come off the bench,离开板凳,也就是指“作为替补队员上场参赛”。)
    最后还有一个说法:last-gasp goal。gasp是“喘气”的意思。比赛到了最后,双方都已经累得气喘吁吁,用“最后一次喘气时的进球”来表达“绝杀”,非常形象吧:
    Darren Bent's last-gasp goal robbed the Gunners of victory and prevented them from going top of the table.  Darren Bent的终场绝杀从“枪手”手中夺走了胜利,阻碍了他们登上积分榜榜首。

 

来源:腾讯外语网 发布时间:2010-11-30 作者:admin
亚运专题:“绝杀”用英语怎么说
相关文章
许钧:这样的行为早应得... 2010-12-6
中高级口译考试深受欢迎... 2010-12-6
翻译是“文化的翻译”—... 2010-12-3
全国翻译资格水平考试最... 2010-12-3
中国节日西语表达 2010-12-3
各种“落幕”用英文要怎... 2010-12-3
谷歌帮助欧洲专利局翻译... 2010-12-3
韩素音青年翻译奖得主分... 2010-12-2
因没翻译小语种菜单,高... 2010-12-2
黄友义:最好的翻译是中... 2010-12-2
英语口笔译各类高分经典... 2010-12-2
高校小语种招生计划将取... 2010-12-2
专家点评全国口译大赛:... 2010-12-1
成人学位英语英译汉答题... 2010-12-1
日语新鲜词:今天,你“... 2010-12-1
“泡汤”一词的不同译法 2010-12-1
日企工作语言变英语 崇... 2010-12-1
西班牙签证审核证趋严:... 2010-11-30
拉美新兴市场全球瞩目 ... 2010-11-30
小语种人才匮乏 学习早... 2010-11-30